In the New Testament, sometimes the authors use Χριστός Ἰησοῦς ("Christ Jesus"), where Χριστός precedes Ἰησοῦς, yet other times they use Ἰησοῦς Χριστός ("Jesus Christ"). What is the difference in meaning?
|
migrated from christianity.stackexchange.com Feb 25 at 17:44
|
There is no difference in meaning. The language allows both. It's just different emphasis, like if I talk about King Bob or Bob the King it is same guy but different ways of saying same thing. |
|||||
|
|
As said: the emphasis tends to be on the first: his humanity (Jesus), authority (Lord), messianity (Christ) We would perhaps render the texts even more accurately (giving additional respect and emphasis) in our languages if we employed comma and article: Iesous, the Christ, … The Christ, Iesous, … Our Lord Iesous, the Christ, … Somewhat unfamiliar but nonetheless beneficial in some respect would be transliterating the Greek Name to remind of His disconnectedness with any images and paintings that exist supposedly (and assumed) to illustrate or even show Him, of whom there is no image. |
|||||
|
|
"Messiah" mean "appointed, anointed one". Jahoshuah" or nickname "Jesus" mean "to deliver, He saves". The difference is in meaning in authority (or destiny, purpose) that came because ancestry/origin) to which people can refer because different naturally having congenital or vested titles. |
|||||
|
