Tell me more ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

Can anyone give a review on the main differences between Hebrew and Aramaic? Of course, I am asking in the context of the Bible, but if there are some other known ones that lay outside of the biblical linguistics, they are also welcome. I guess the writing system of these two was just the same, no?

share|improve this question
1  
This related question: How different is Biblical Hebrew from modern Hebrew? covers some of the same ground. – Jack Douglas Jan 9 at 17:43

migrated from christianity.stackexchange.com Jan 7 at 9:45

5 Answers

up vote 9 down vote accepted

The two languages are related (both are Northwest Semtic languages) and eventually shared a script. Hebrew, prior to the exile used its own script called Paleo-Hebrew. It was still used afterwards in isolated places and instances, but what we now call Aramaic Square replaced it for the most part. Though they share many common words and large pieces of grammar (noun states are the same and verbal stems are similar), there are differences.

  1. The definite article changes. In Hebrew, the definite article is prefixed to the noun as a he. In Aramaic, the definite article is attached to the end of the noun as an aleph.
  2. Aramaic has a particle "diy" that can be used in at least 5 ways (Hebrew does not use this until postexilic times and even then rarely).
    1. To mark the genitive - Daniel 4:23 "roots of the tree."
    2. As a particle of relation (who, which, that) - Dan 2:24 "whom the king had appointed."
    3. As the conjunction "as"- Dan 4:23 "And as it was commanded...".
    4. To function as opening quotation marks - Dan 2:24 "Said to him, 'I found...".
    5. As an idiom - Dan 2:29 "whatever will be".
  3. Aramaic uses "l" in 3 ways.
    1. As a preposition, "to, for" - Dan 3:20 "to the furnance."
    2. To mark the infinitive - Dan 3:20 "ordered to bind...".
    3. As the mark of the accusative - Dan 3:20 "to bind Shadrack." (Yes, it gets a lot of use in that verse.)
  4. Aramaic can use "diy" and "l" to mark that part of a construct chain is indefinite (in Biblical Hebrew, such a chain must be either all definite or all indefinite). Dan 6:15 "Remember, O King, that a law of the Medes and Persians.. does not change." The "a" comes from law being indefinite even though Medes and Persians is not (by definition, even without the article). However, the "l" prefixed to Medes tells us that the first part is not definite.
  5. The participle can be used in Aramaic in ways that Hebrew does not.
    1. With immediate future meaning "about to" Dan 4:22 "About to be driven."
    2. As a 'past tense' — very common in the phrase "answered and said."
  6. There are letter changes. Hebrew words with "sh" will often appear in Aramaic spelt with a "t." For example, Daniel 5:25 contains "mene, mene, teqel upharsin." "teqel" is the Aramaic spelling of "sheqel."
  7. Aramaic did not experience the Canaanite vowel shift from a to o that Hebrew did.
share|improve this answer
3  
Nice answer! I can confirm about half of this from my own (informal) education, so thanks for the rest. Can you recommend a textbook or other source for further investigation? (I can't.) – Monica Cellio Jan 9 at 18:27
WOW!!! Thank you Frank. – brilliant Jan 9 at 23:39
1  
amazon.com/Introduction-Aramaic-Second-Resources-Biblical/dp/… is the textbook I used. But I would also carefully consider this one: amazon.com/Basics-Biblical-Aramaic-Complete-Annotated/dp/… – Frank Luke Jan 10 at 3:42
@MonicaCellio, forgot to ping you in the prior comment. – Frank Luke Jan 10 at 3:52

I want to point out an important difference between Aramaic and Hebrew by comparing some specific words in Aramaic and Hebrew.

1) In Hebrew, "Ben" means Son. For Example, "Ben"jamin. But in Aramaic, "Bar" means Son.

By the time of Jesus, Aramaic was the language of Israel. Not Hebrew. Just look at the names in English NT Bible- "Bar"tholomew, "Bar"abbas, Simon "Bar" Jonah, "Bar" Jesus, "Bar"nabbas, "Bar"sabbas, "Bar"timaeus, etc. A common female name during the time of Jesus was Martha which in Aramaic means "Mistress or Lady."

In Josephus' Jewish Wars, we see that Simon Bar Giora was one of the three leaders who fought against Romans in Jewish Wars. "Bar Giora" means "son of a proselyte" in Aramaic.

2) In Our English Bible, We see Jesus speaking Aramaic. For Example, We see Jesus saying "Talitha Cum" or "Talitha Cumi" in Mark 5. Talitha is Aramaic. If it was Hebrew, then "Yaldah" would have been used instead of Talitha.

3) In Mark 15:34, we see Jesus saying "Eloi Eloi lama sabachthani." Through sabachthani, it is confirmed that it is Aramaic. If it was Hebrew, then Azabthani would have been used instead of Sabachthani. Aramaic word "Sabachthani" (from Aramaic verb "sabach") in Mark 15:34 and Matthew 27:46 is not used in Hebrew. However, both Aramaic and Hebrew has "Sabakh" (slightly different pronunciation) which means to praise or to glorify.

4) In Mark 14:3, In Aramaic Peshitta, it says Simon the Potter in Mark 14:3. Aramaic word "Gariba" means Potter and Aramaic word "Garoba" means Leper. Gariba can be confused with Garoba, because it was written without vowel markers in first century AD. While Aramaic words are identifical, they are not in Hebrew. The Hebrew for a potter is יוצר (yotser) while leper is צרוע (tsaru'a).

I want to point out that in order to differentiate Aramaic from Hebrew, we first have to recognize that Aramaic was called Hebrew in first century AD, because it was spoken by Hebrews. That is why the New testament says, "Hebrew" not "Aramaic." When Jews say "Hebrew", they are referring to their "Hebrew tongue." Hebrew tongue during the first century Israel was Aramaic. Peshitta Tanakh is First Century Old Testament written in Aramaic.

Just like we call Deutsch "German", because it is the language of German People. Jews are called Hebrews, because they are the descendants of Abraham who is called a Hebrew (Genesis 14:13, Philippians 3). Even today, many Iraqi jews call their aramaic "hebrew" (Hebrew tongue is called "Ibraith" in Aramaic), because it is the language of Hebrews.

Thus you see, that Both OT Hebrew and Aramaic have at times been referred to as "Hebrew." While we often think of Hebrews using Hebrew, surviving Aramaic documents of Jewish Wars written by Josephus, available in Codex Ambrosianus, demonstrates that Aramaic was in prominent use by the Hebrews. Judean Aramaic was also known as Hebrew in order to differentiate the way Aramaic is spoken in Judea and Aramaic spoken in Galilee and Syrian regions.

Through Matthew 26:73 and Mark 14:70, Peter was exposed by his Galilean Aramaic speech among people. Judeans used Dead Scrolls Alphabet for Aramaic while Syrians used Estrangela Alphabet for Aramaic in first century AD. The Galilean accent of Aramaic would have sounded to the Judean Aramaic somewhat like Cockney sounds to a British aristocrat. Even in Talmud, Galileans are ridiculed for their Galilean Aramaic.

One of the most noticeable differences between the two languages (Hebrew and Aramaic) is the position of the definite article, 'the'. Let's use the Hebrew word for potter (Yotser) as an example. In Hebrew, the definite article of the word will be in the front - "Ha-Yotser." But Aramaic places the definite article at the end of the word, thus the 'tha' at the end of 'Talitha' is the Aramaic definite article on a feminine noun.

In 1 Corinthians 16:22, we read Maranatha. Maranatha is Aramaic. If it was Hebrew, then it would have been "adonainu atha."

In Old Testament (during ancient times), Aramaic was spoken by Laban (uncle and father in law of Jacob), Laban's family, and in Padan Aram (where Laban and his family lived). When we read Genesis 31, we see Laban saying "Jegar Sahadutha" which means Witness Pile. That's Aramaic. Jacob who spoke Old Hebrew called it Galeed. Jacob must have spoken both Hebrew and Aramaic since his mother Rebekah (sister of Laban) knew Aramaic very well and Jacob stayed with Laban and his family for 20 years (Genesis 31). We also know that Jacob married two of Laban's daughters who spoke Aramaic. Jacob left Laban after the birth of Joseph.

share|improve this answer
2  
There is plenty of archeological evidence that Hebrew was an active language in the days of Jesus alongside Aramaic. Understanding the Difficult Words of Jesus by Bivin and Blizzard has many examples. See also the Talmud which records many "ben" names (alongside "bar" names). A review and summary is here: faculty.gordon.edu/hu/bi/Ted_Hildebrandt/NTeSources/NTArticles/…. Page 279 of the review begins examples of Luke that show he had Hebrew (not Aramaic) sources. Also, many more of the Dead Sea Scrolls are in Hebrew as opposed to Aramaic. – Frank Luke Mar 9 at 2:51
1  
WOW!!! Thanks for this input!!! "The problem is Greek Scholars teach that New Testament is written in Greek" - Why do they do that? – brilliant Mar 9 at 4:16
2  
We also have Mishnaic Hebrew from the first century AD. And there are plenty of Ben names in Hebrew sources. Care to share what those problems are? BTW, coins, plural. All coins I have seen from that time in Judea have Hebrew on them (not Aramaic). Was Aramaic spoken there? Yes, but so was Hebrew. I would suggest you read the full Biven/Blizzard book. Also, Jesus, Jewish Theologian by Brad Young has some great information. – Frank Luke Mar 9 at 4:17
4  
As far as I see, this doesn't really focus on the question that was asked. This is an postulate case for the language of the NT, not a comparison of the actual languages. Can you explain to me how you see this answering the original question? – Caleb Mar 9 at 13:24
2  
As for the content, I find the argument somewhat inconvincing. Nobody I have ever heard argues that Jesus spoke Greek on a daily basis in Palestine or that the language (and names) of the people wasn't Aramaic. Those facts in themselves tell us almost nothing about what language the NT books were written in. On the other hand there is general agreement about the lingua franka of the day being Greek and that there while oral tradition would have been enough to get the message through Israel it would have needed to be written down in Greek to reach a wider audience. – Caleb Mar 9 at 13:27
show 35 more comments

In the same way that English is a Germanic language that, after a French invasion, incorporated so much it's structure as to be mutually unintelligible, so too Biblical Aramaic is Hebrew that was infused with the Assyrian language after the conquest of Israel. Aramaic itself is Assyrian, and there are many, many dialects. When most people talk of it nowadays, however, they are referring to the amalgamation that resulted.

Aramaic is used in parts of Daniel and Ezra- books written in exile, as one would expect. It uses Hebrew characters but has a foreign vocabulary and grammar.

By Jesus' time, Aramaic (and Koine Greek) was the lingua Franca - not the ancient Hebrew. The Torah itself had been translated into a book called "The Peshitta" which was an Aaramaic translation, in the same was that the KJV is an English translation of the LXX.

share|improve this answer
1  
Aramaic existed on its own alongside Hebrew long before the Assyrian conquest. There are inscription dating from the 10th c. BC in Aramaic. The Peshitta was translated into Syraic dialect of Aramaic around the 2nd century AD. – Frank Luke Jan 9 at 17:12
@FrankLuke Revised. :) – Affable Geek Jan 9 at 17:14
Do you have a source for saying that the KJV OT comes from the LXX? I compared swathes in seminary, and where the Greek and Hebrew disagree, the KJV is most likely to go with the HEbrew. – Frank Luke Jan 9 at 20:29

Hebrew and Aramaic are both West Semitic languages with common ancestry in Phoenician and Canaanite roots. Hebrew is about 200 years older, and based on a Canaanite dialect spoken around Jerusalem. Aramaic originated in Damascus, Syria, not Assyria which is modern day Iraq. Aramaic was used by the conquering Assyrians and Persians in their occupied lands because it was easier to teach than their own languages. Hebrew stopped being spoken and written after the Exile. Aramaic became the lingua franca. Later replaced by Greek.

Ezra's copyists transferred the Hebrew content of the OT to newer manuscripts with Aramaic script! But everyone spoke Aramaic, not Hebrew!

Torah was recopied during Ezra's time using a different script. Different reasons are given for the change:

  • the change of script had nothing to do with the "Samaritans", but was a purely practical measure because after living for 70 years in Babylon the people had become used to reading ashuri script and couldn't read the old ivri script any more.

  • The original script was Ashuri script, it was the holy script with which the first Tablets were inscribed and also the Torah-scroll that was kept in the Holy of Holies, but never used for mundane purposes. Torahs written for mass study and synagoge use were written in Ivri script, out of reverence for the holy. Only a few sages passed on the tradition of the Ashuri script. The people didn't even know of its existence. That's why when the "handwriting on the wall" appeared not even the king's Jewish advisors could read it because it was written in Ashuri, only Daniel could. Then it became known that there was an ancient truly Jewish script that had become forgotten. The people were anxious to renew this link with the giving of Torah. And that's why Ezra taught it to them and they choose to use it in all their sacred writings from that time on.

[source]

share|improve this answer
2  
I'm sorry, but I really don't see that either of these points have anything to do with the question. We're not talking about the script of Ezra here, we're talking about the basic difference between two languages that were contemporary to Jesus time. – Caleb Jan 7 at 14:00
If you drive down to Zakho, you' ll be within spitting distance of Dohuk, which is Iraq. In my times we would picnic around Mosul, Nineveh in Arabic. But the real Nineveh is about 80 km away from Mosul. The walls are made of a black basaltic granite, giving the ruins an appearance of a huge alien spaceship. Creepy! The Turkish beer (Ephesus) we carried couldnt give us enough courage to enter! Had no problems wandering around Eden, though, where the two rivers joined. – Footwasher Jan 7 at 16:36
@Caleb - "...about the basic difference between two languages that were contemporary to Jesus time" - Was Hebrew contemporary to Jesus time? – brilliant Jan 8 at 5:33
@brilliant: If by contemporary you mean "everyday language of the people in the area", no not really. But it was the language of choice for learned Jews and was both written and spoken by many at the time. Far from being relegated to academia and eventually dying out (as, say, Latin did), it has in fact survived to this day. Aramaic has not. – Caleb Jan 8 at 8:56
@Caleb - "But it was the language of choice for learned Jews and was both written and spoken by many at the time" - Oh, I see. Didn't know that. Thank you. – brilliant Jan 8 at 8:59

They are both west Semitic and have a very obvious shared root language. They also use the same script. However, there are a handful of differences in the way they developed. For instance, the long 'a' was retained in Aramaic but changed to a long 'o' in Hebrew in some words. Also, the original tav was retained in Aramaic but changed to a shin in Hebrew.

share|improve this answer
They share many words/roots, too. – Monica Cellio Jan 7 at 21:01
@MonicaCellio indeed. Sorry for not including that. – swasheck Jan 7 at 21:02

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.