How could we know if
פרה אדמה
in Num 19:2 refers either to
- a red cow (parah edumah)
- vs a cow of the soil (parah adamah)?
I would like someone to analyse the issue morphologically, grammatically, etymologically relative to Torah as a whole.
|
How could we know if
in Num 19:2 refers either to
I would like someone to analyse the issue morphologically, grammatically, etymologically relative to Torah as a whole. |
|||
|
|
If it meant "cow of soil," פרה would need to be in the genitive, and thus פרת. I don't think the genitive inflection of that word even occurs in scripture. |
|||||||
|