The Hebrew words occuring all over the latter parts of Exodus:
שֵׁשׁ מָשְׁזָר
mean some sort of fancy fabric. Is it reasonable to think of this as silk? I was thinking this might be derived from "six" (shesh) for a while, but now I think it is probably an onomatopoiea, meaning a cloth that makes the sound "shesh-shesh" when it rubs against itself. This might be any finely woven cloth, like silk or satin, but I don't know how old these materials are.
I should add that "Mash-zar" is something like "strange-feel", so this is a "strange-feeling shesh-shesh cloth" or else a sixfold cloth of strange-feel. I translated it (wrong, wrong, wrong) as "sixfold wrought cloth" which I then suspected, but I am now sure, is totally wrong, as it implies an extremely coarse fabric, where the other interpretation is as a fine fabric.
What is this stuff? Is there consensus? Could it be silk?

