יברך and ברך are translated as bless/ing all over the Bible but
translated as kneel/ing in
Gen 24:11, 2 Chr 6:13
ברך is translated as knee in
What does the word ברך, translated as "bless" actually mean?
There is no anachronism due to mutation of meaning through time here, because the word is translated as knee/kneeling as early as Genesis and as late as Isaiah.
Obviously, the word ברך comes from "knee".
Why is blessing associated with the word for "knee"?
So far, all the cases of יברך are active.
During a blessing, who kneels? Does the blesser kneel or the blessant kneel?
If the LORD blesses someone, does the LORD kneel to him; or if someone blesses the LORD, does HE kneel to that person?