Take the 2-minute tour ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

Genesis 20:13 (ESV)

And when God caused me to wander

(WLC):

ויהי כאשר התעו אתי אלהימ

Another question asked about the translation of אלהימ (‘elohim) using the singular God. The answers indicated that this is appropriate because adjectives and verbs attached to it are generally singular. However, when a plural verb is used, the answers indicated that a group of gods should be understood. In the verse above, אלהימ (‘elohim) is used with a plural verb.

This question has a bunch of subquestions:

  1. Is “gods” instead of “God” a possible translation?
  2. Is there anything in the text that suggest that singular God is the right translation?
  3. Is it possible that Abraham recognizes the existence of many gods, namely Abimelech's gods?
share|improve this question
    
Jim, I think this is an interesting question and would like to see it answered. I have submitted for review some edits that I hope will make it more likely to be answered. (Although you may disagree, I suspect there’s more of an answer than “the translations are all wrong.”) If my edits are approved, please take a look and feel free to roll back anything that doesn’t reflect your intended question. –  Susan Jun 28 at 13:28

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Browse other questions tagged or ask your own question.