Genesis 20:13 (ESV)
And when God caused me to wander…
ויהי כאשר התעו אתי אלהימ
Another question asked about the translation of אלהימ (‘elohim) using the singular God. The answers indicated that this is appropriate because adjectives and verbs attached to it are generally singular. However, when a plural verb is used, the answers indicated that a group of gods should be understood. In the verse above, אלהימ (‘elohim) is used with a plural verb.
This question has a bunch of subquestions:
- Is “gods” instead of “God” a possible translation?
- Is there anything in the text that suggest that singular God is the right translation?
- Is it possible that Abraham recognizes the existence of many gods, namely Abimelech's gods?
The gist of this question is that the word elohim here is followed by plural words. While it makes sense to translate elohim followed by singular words as god, elohim followed by plural words imply that the elohim is plural rather than singular.