Tell me more ×
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It's 100% free, no registration required.

How was Psalm 22 understood by Jewish tradition before the birth of Jesus? Was it interpreted messianically? What pre-Christian sources discuss Psalm 22?

share|improve this question
3  
This is a fabulous question - sure hope somebody can find an answer! – GalacticCowboy Oct 19 '11 at 13:42
1  
The Septuagint would be an excellent source to check - it was a Greek translation of the Hebrew OT by Jewish Rabbis prior to the time of Christ, and from what I understand, it was incredibly Messianic in tone. My impression is that the Jews read the OT in much the same way we do today (i.e. very Messianic) - they just didn't recognize Jesus as the Messiah, as they were expecting the Messiah to show up as the Victorious King at His first coming. – Jas 3.1 Jan 11 at 20:00
1  
@JonEricson I asked that question in order to get sources for this one ;) – Dan O'Day Jan 11 at 21:32
According to Alfred Edersheim, the Jewish Historian..."Ps. 22:15 (16 in the Hebrew). There is a similarly remarkable application to the Messiah of this verse in Yalkut. The promise in Ps. 23:5 is referred in Bemid. R. to the spreading of the great feast before Israel in the latter days." It should be noted that there is never anything at stake in this type of question. I mean Christianity does not gain anything or loose anything in the answer, so when A historian like Edersheim concludes that it was, it probably was by some Rabbis. Also we can't expect every Rabbi to agree before Christ. – Mike Jan 13 at 14:23
show 1 more comment

5 Answers

This question was just asked over at the Judaism site, so I'll repost my answer from there here.

In general it is difficult to find pre-Christian rabbinic commentary, since the earliest rabbinic commentaries began coalescing around the end of the Second Temple period, in the first century CE. So while early midrashic collections like the Sifra and Mekhilta do contain early (Tannaitic) material it is difficult to know what material, if any, predates their final redaction in the first centuries CE.

This article, by Prof. Rivka Ulmer, will likely be helpful in what you're looking for... She writes (pg. 108): "Prior to the attestation in the New Testament, there is no evidence of Psalm 22 being used in a Jewish messianic context... Jewish interpretations of the Psalm identify the individual in the Psalm with a royal figure, alternatively interpreted as King David, King Hezekiah, or Queen Esther." She discusses many early Jewish and Christian sources, including the following citation from the Babylonian Talmud (circa 500 CE), which relates this psalm to Esther:

Megillah 15b (her translation):

And stood in the inner court of the king’s house (Esther 5:1). R. Levi said: When she reached the chamber of the idols,the Divine Presence left her. She said, My God, My God, why have You forsaken me? (Ps. 22:2). Is it possible that You punish the inadvertent sin like the presumptuous one, or one done under compulsion like one committed willingly? Or is it because I called [Ahasuerus] “dog,” as it says Save my soul from the sword, my only one from the power of the dog? (Ps. 22:21). She immediately retracted and called him “lion,” as it says, Save me from the lion’s mouth (Ps. 22:22).

She discusses many others, including Midrash Tehillim (an early medieval compilation of allegorical commentary on Psalms) and its interpretation of this psalm as referring to David's life as a shepherd (which is too lengthy to type out here but you can read it in Esther Menn's article here), as well as how this psalm is (mis)translated and utilized in the Christian tradition. Her article is worth a read because it goes into many more sources and critically analyses each one. I hope this helps.

share|improve this answer
I was just rewriting a response here that refers to your answer. Thanks for saving me the trouble :) – Dan O'Day Jan 11 at 21:26
I asked it specifically for this reason, so I appreciate you taking the time to come here over to answer also. – Dan O'Day Jan 11 at 21:29
@Dan O'Day: Good plan! – Jon Ericson Jan 11 at 21:33
This is a good answer. @DanO'Day, I think you'll also want to look at Rashi's commentary (linked from one of the Mi Yodeya answers). – Monica Cellio Jan 11 at 21:55
@MonicaCellio I am looking at it. I actually plan on posting my response still but for information only. Vote for Noam's response not mine. – Dan O'Day Jan 11 at 21:59

I asked about this question at the Judaism.SE site and was told that it is difficult to find pre-Christian Rabbinic sources. It seems that the current understanding of Psalm 22 within Judaism deals with the plight of the Jewish Nation in Exile.1 However, Rashi's 11th-century commentary states that

Our Sages, however, interpreted it [(ayeleth hashachar, אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר)] as referring to Esther (Mid. Ps. 22:1, Meg. 15b).1

Another response over at Judaism.SE mentioned an article by Rivka Ulmer that states that "Psalm 22 is rarely cited in rabbinic literature," but acknowledges that

Psalm 22 is also cited as relating to the afflictions of a Jewish Messiah. The major rabbinic passage addressing the subject of a suffering Messiah is found in Pesiqta Rabbati, a rabbinic homiletic work that contains numerous messianic passages, as well as four entire homilies that present apocalyptic messianic visions, which mainly focus upon Messiah Ephraim (Pesiqta Rabbati 34, 35, 36, 37).2

Pesiqta Rabbati was written approximately in the mid-9th century A.D., so long after Christianity had been established. Ulmer goes on to say,

Prior to the attestation in the New Testament, there is no evidence of Psalm 22 being used in a Jewish messianic context.... Jewish interpretations of the Psalm identify the individual in the Psalm with a royal figure, alternatively interpreted as King David, King Hezekiah, or Queen Esther.3

Ulmer translates from the Babylonian Talmud, Megillah 15b (part of the Mishnah which dates to approximately 200 A.D.) concerning the application of this Psalm to Esther:

And stood in the inner court of the king’s house (Esther 5:1). R. Levi said: When she reached the chamber of the idols, the Divine Presence left her. She said, My God, My God, why have You forsaken me? (Ps. 22:2). Is it possible that You punish the inadvertent sin like the presumptuous one, or one done under compulsion like one committed willingly? Or is it because I called [Ahasuerus] “dog,” as it says Save my soul from the sword, my only one from the power of the dog? (Ps. 22:21). She immediately retracted and called him "lion," as it says, Save me from the lion’s mouth (Ps. 22:22).4

An alternate understanding found in the Midrash Tehillim (approximately 11th century) is that of David's life as shepherd.5 Another response over at Judaism.SE mentions the Targum, which appears to be the oldest available source, dating to at least the 1st century A.D. (the Jews claim it is much older but that it was not allowed to be written, passed on only by oral tradition since 450 B.C.). This interpretation is similar to Rashi's.6

Sources

1 Avroham Yoseif Rosenberg, ed. "The Complete Jewish Bible With Rashi Commentary," http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16243/showrashi/true (accessed January 11, 2013).

2 Rivka Ulmer. "Psalm 22 in Pesiqta Rabbati: The Suffering of the Jewish Messiah and Jesus," http://www.bibleinterp.com/PDFs/Psalm_22.pdf (accessed January 11, 2013), 106.

3 Ibid., 108.

4 Ibid., 109-10.

5 Esther M. Menn. "Prayerful Origins: David as Temple Founder in Rabbinic Psalms Commentary," in Of Scribes and Sages, Vol 2: Early Jewish Interpretation and Transmission of Scripture, ed. Craig A. Evans (New York: T&T Clark International, 2004), 77-89.

(I managed to access Menn's article through Google Books. If the link doesn't work just search for "midrash tehillim psalm 22" on Google Books and select the search hit in the above book and it should work).

6 Targum Yonatan, http://targum.info/pss/ps1.htm#_ftnref115 (accessed January 11, 2013).

share|improve this answer
I know this is mostly citations. I had intended to fully read the articles and write my own summaries but since a better answer is already posted I just kept it simple and short. – Dan O'Day Jan 11 at 22:27
2  
Thank you for this well-done summary of your research. – Monica Cellio Jan 13 at 1:45

The first and most important clue is found in the annotation of the Psalm:

For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David

"Of David" can mean that it was written by, about, or in the style of David. Since the Psalm is written in the first person, any way you look at it, the subject must have originally been David. Nothing in the Psalm particularly points us to anything but this being a poetic description of David's struggle with his enemies and thanksgiving for being rescued.

This the only pre-Christian commentary that I've been able to find.


We might be able to find references to traditional interpretations in post-Christian sources. Now it gets tricky because whenever David is mentioned, there's a chance that the Messiah might be involved. Modern Jewish interpretations downplay the connection:

What is Psalm 22 referring to?

Psalm 22 is about a person who is crying out to G-d to save him from the taunts and torments of his enemies, and (in the last ten verses) thanking G-d for rescuing him. It foresees the exile of the Jewish people, bemoans their degradation, and prays for their restoration.

I've seen a number of references to Esther in relation to this Psalm such as the Being Jewish website:

King David composed Chapter 22 of Tehilim (Psalms) with Queen Esther in mind, seeing prophetically what would take place some 450 years later. Esther would often pray this Psalm. Remember, also, that Esther was a prophetess, and was often granted Divine Inspiration. The Book of Esther says that "On the third day of the fast, Esther dressed in her royal clothes, and she stood at the king's inner court...." (Esther 5:1). The Talmud (Megilah 15a) says that this means she dressed in spiritual royalty, and was granted Divine Inspiration at the time. But on her way to the throne room she had to pass the Persian idols that the king worshiped, and so of course the Divine Inspiration left her, since holiness will not visit where there is such impiety. In anguish, she cried out, from Psalm 22, "My G-d, my G-d, why have You forsaken me?" and continued praying the rest of that Psalm.

I've also seen references to Rabbinic sources that take the Psalm as messianic. [This link is to a Christian website, however.]

Unfortunately, I've found it nearly impossible to find commentary on Psalm 22 that doesn't very quickly turn into a debate over this line (JPS):

17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.

share|improve this answer

First, it is true, most of the rabbinic commentaries that survive were either taught late in the Second Temple period, or somewhat after the Temple's destruction. So I can't give you a rabbinic interpretation. But I'll give you a textual analysis that I think is convincing.

The Christian link to Psalm 22 is rooted in their shocking mis-translation of verse 16 (verse 17 in some versions) as "They pierced my hands and feet." This supposedly foretells the crucifixion of Jesus where his hands and feet were pierced by the nails that hung him to the cross. One problem, it doesn't work in Hebrew.

The Psalm describes the angst of the psalmist (I think David) who is surrounded by enemies and asks why G-d has forsaken him. Psalms 22:16 in Hebrew says "k'ari b'yadai v'raglai" ("Like a lion (the enemies) are at my hands and feet"). The disputed word here is "k'ari" which is spelled kaph - aleph - resh - yud. An ari is a lion, and that the use of the letter "kaph" before a word means "like" or "as." The Christians appear to have invented a new Hebrew word which they pronounce "koari" yet no such word exists in Hebrew with the same spelling. There is a similar sounding word to koari -- karah spelled kaph - resh - heh -- that is used to mean to dig, or perhaps bore into the ground (as in a hole) (cf Gen. 26:25; Ex. 21:33; Num. 21:18; Jer. 18:20; Ps. 7:16, 57:7). But the spelling is much different; it is an entirely different word root. In "koari" there is no letter aleph as there is in the word k'ari and no grammatical reason for dropping it.

If the psalmist wanted to describe piercing of the body, he could have used rats'a (to pierce) (Zech. 12:10, Is. 13:15), or nakar (to pierce, bore or perforate) (2 Kings 18:21). Nakar would be the best choice. In 2 Kings 18:21 it is used this way: "It [the reed] will go into his hand and pierce it."

The other linkage with Ps. 22 I see Christians use is Jesus' own use of the first verse on the cross, where he asks G-d why He had foresaken him. I find his use of the quotation as very appropriate only if he is not the Messiah and certainly if he is not G-d incarnate.

share|improve this answer

The Psalm is written by David, and therefore is about David. This is the primary reading of the text. However, there is a clue in Psalm 22:16 which suggests a secondary reading --

   For dogs have surrounded me; 
   A band of evildoers has encompassed me;
   They pierced my hands and my feet.

That is, it is not only David who is being pierced, but the "Promised Seed" is also the one who is pierced. This "Promised Seed" is the descendant of David, or the Anointed One.

Kindly allow me to explain.

In this verse, David is both surrounded and encompassed (or overwhelmed) by the "dogs" who pierce him. In Psalm 139:11, David is both surrounded and encompassed (or overwhelmed) by darkness. The Hebrew verb in Psalm 139:11 is שׁוּף, which is the SAME Hebrew word in Gen 3:15, where the serpent will pierce the foot of the "Promised Seed." That is, שׁוּף in Psalm 139:11 should be translated "overwhelmed" (as also in Job 9:17 incidentally), but in Gen 3:15 the SAME word in Hebrew means to pierce, because the serpent overwhelms the Promised Seed through the sting of death, which pierces his foot.

David is overwhelmed by "dogs" (image of unclean animals) who surround him, and who pierce his hands and feet. This is the primary meaning of Psalm 22, but there is now a secondary meaning relating to the "Promised Seed", who is pierced and therefore overwhelmed by the darkness of death through an unclean animal (the serpent in Gen 3:15).

If you are not familiar with the "Promised Seed" in the Hebrew Bible (in both the collective and singular sense of the word seed), then kindly click here for a quick overview. In this graph, please note that the "Meshiach" is David's descendant (the "Anointed One"), who is also the "Promised Seed" of Abraham, who is also the "Promised Seed" of Eve. It was revealed to Eve that the "Promised Seed" would be pierced on the foot.

share|improve this answer
1  
there are no promises in 3:15. Just offspring. – bmargulies Jan 15 at 2:18
1  
Any translation of Ps. 22 that suggests the word "pierced" belongs there is wrong. See my answer. – Bruce James Mar 20 at 14:00
More information on the promised seed can be found by reading Walter Kaiser's book The Promise-Plan of God, amazon.com/Promise-Plan-God-Biblical-Theology-Testaments/dp/… – Frank Luke Mar 20 at 14:35
@Bruce: The LXX Greek Septuagint translators of the Hebrew Bible included "pierced" in their translation of this phrase in this very verse (ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας). – Joseph Mar 20 at 20:41
@Joseph Judaism does not understand that its scholars translated anything more than the Torah (the Five Books of Moses) into Greek. The other books of the Hebrew Scriptures were translated by others of questionable reliability. – Bruce James Apr 22 at 20:35
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.