τοῦτο
A) Four possibilities.
a) τοῦτο refers to salvation by grace, but does not include faith.1 I am not aware of any of the Fathers who took this position (I am speaking of direct commentary upon the verses in question and not of potential inferences).
b) τοῦτο refers to salvation by grace, including faith.2 This is the position taken by Marius Victorinus (fl. 4th century).3
c) τοῦτο refers to grace (χάριτί).4 This is the position taken by John of Damascus (d. 749).5
d) τοῦτο refers to faith (πίστεως).6 This is the position taken by most of the Fathers: i.e., John Chrysostom (d. 407), Jerome (d. 420), Augustine (d. 430), Prosper of Aquitaine (d. 455), Theodoret (d. 458/66), Fulgentius (d. 527/33), Œcumenius (fl. 990), Theophylact (d. 1107), Thomas Aquinas (d. 1274), etc.7
B) Argumentation.
i) The primary argument against a and b, in favor of c and d.
(1) The common objection that c and d are untenable upon purely grammatical grounds, i.e. the disjunction between the gender of the demonstrative pronoun (τοῦτο, neuter) and it’s antecedent (πίστεως or χάριτί, feminine), is fallacious. (For documentation see Appendix A). F. F. Bruce:
…the pronoun is neuter, and does not necessarily refer to faith.
Even so, it may refer generally to faith: “the difference of gender is
not fatal to such a view” (J. A. Robinson).8
The aforementioned statement is affirmed by most modern commentators who ultimately reject c and d for other reasons (i.e., Baugh, Lincoln, Salmond, Meyer, Alford, Best, Talbert, MacDonald, etc.).9
(2) Constructio ad sensum. Matt Olliffe:
…The fact that ‘faith’ is only ‘feminine’ grammatically, but as a
feminine abstract noun, it is quite acceptable to refer to it with the
neuter demonstrative...10
See also the testimony of: Clark, Jelf, Kühner, Gildersleeve, Baugh, etc.11 (For examples see Appendix B).
(3) Context (favors d). Matt Olliffe:
…the progression of the discourse, which suggests that the new
element introduced is διὰ πίστεως, both χάρις and σεσῳσμένοι having
explicitly be mentioned and explained in vv. 4-7, and it is then
πίστις which is now being described.12
(4) Tautology (favors d). William Hendriksen:
…If Paul meant to say, “For by grace you have been saved through
faith, and this being saved is not of yourselves,” he would have been
guilty of needless repetition — for what else is grace but that
which proceeds from God and not from ourselves? — a repetition
rendered even more prolix when he now (supposedly) adds, “it, that is,
salvation, is the gift of God,” followed by a fourth and fifth
repetition, namely, “not of works, for we are his handiwork.” No
wonder that Dr. A. Kuyper states, “If the text read, ‘For by grace you
have been saved, not of yourselves, it is the work of God,’ it would
make some sense. But first to say, ‘By grace you have been saved,’ and
then, as if it were something new, to add, ‘and this having been
saved is not of yourselves,’ this does not run smoothly but jerks and
jolts.”13
(5) The testimony of the Fathers (favors d). Abraham Kuyper:
Nearly all the church fathers and almost all the theologians eminent
for Greek scholarship judged that the words “it is the gift of God”
refer to faith. 1. This was the exegesis, according to the ancient
tradition… 2. Of those that spoke the Greek language and were familiar
with the peculiar Greek construction. 3. Of the Latin church fathers,
who maintained close contact with the Greek world. 4. Of such scholars
as Erasmus, Grotius, and others, who as philologists were without
peers; and in them all the more remarkable, since personally they
favored the exposition that faith is the work of man.14
For documentation see Appendix C.
ii) The primary argument against c and d, in favor of a and b.
(1) Grammar.
1.a. A weaker argument. Daniel Wallace:
The first and second options suffer from the fact that τοῦτο is neuter
while χάριτί and πίστεως are feminine. …While it is true that on rare
occasions there is a gender shift between antecedent and pronoun, the
pronoun is almost always caught between two nouns of different gender.
One is the antecedent; the other is the predicate nom. In Acts 8:10,
for example (οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ), the pronoun is
masculine because its antecedent is masculine, even though the
predicate nom. is feminine. In Matt 13:38 inverse attraction takes
place (the pronominal subject is attracted to the gender of the
predicate nom.): τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς
βασιλείας (“the good seed, these are the sons of the kingdom”).
The construction in Eph 2:8, however, is not parallel because δῶρον is
not the predicate nom. of τοῦτο, but of the implied “it” in the
following clause. On a grammatical level, then, it is doubtful that
either “faith” or “grace” is the antecedent of τοῦτο.15
1.b. A stronger argument. S. M. Baugh (who sees this as evidence for b):
In Greek, events as a whole are treated as neuter singular things with
neuter articles (e.g., το πιστευειν, “believing”), neuter relative
pronouns (e.g., Eph. 5:5), or neuter demonstrative pronouns as in v.
8b (also, for example: 6:1; 1 Cor 6:6, 8; Phil 1:22, 28; Col 3:20; 1
Thess 5:18 and 1 Tim 2:1–3). Hence the antecedent of τοῦτο [“this”] is
the whole event; “being saved by grace through faith.” One implication
of this proper understanding of τοῦτο (“this”) is that all the
components of the event are also referenced as originating not from
human capacity or exertion but as God’s gift. This means that even the
believer’s act of believing comes from God, as is said more explicitly
by Paul elsewhere: “For it has been granted to you that for the sake
of Christ you should not only believe in him (τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν)
but also suffer for his sake” (Phil 1:29).16
(2) Tautology. Abraham Kuruvilla:
…notice that οὐκ ἐξ ἔργων (ouk ex ergōn, “not of works”) in 2:9 is
parallel to οὐκ ἐξ ὑμῶν (ouk ex hymōn, “not of yourselves”) in 2:8.
If the latter qualifies τοῦτο, then so does the former, by
parallelism. In that case, if τοῦτο referred to faith in 2:8, to say
in 2:9 that "faith is not of works” is tautological. It would make
better sense to say that salvation—the whole package—is “not of
works,” making “this” in 2:8 also refer to salvation (Thielman,
Ephesians, 143n2). It might well be that Paul could also have been thinking of the neuter τὸ σωτήριον (to sōtērion, “salvation” as used
in 6:17). Hoehner observes that τοῦτο frequently points backwards, not
forwards in this letter: 1:15 referring to 1:3-14; 3:1 referring to
2:11-22; and 3:14 referring to 3:1-13. So, “[r]ather than any
particular word it is best to conclude that τοῦτο refers back to the
preceding section,” 2:4-8a, and especially 2:8a,
salvation-by-grace-through-faith (Ephesians, 343).17
(3) The consensus of modern commentators. Clinton E. Arnold:
This is the view of nearly all contemporary
commentators.18
Appendix A:
Matt Olliffe:
…evidence from Classical Greek, the LXX, and the NT, which
suggests that τοῦτο can and indeed does refer back to neuter
antecedents, or otherwise showing that antecedent and demonstrative
need not agree.19
i) In the New Testament.
Philippians 1:28: …σωτηρίας[fem.] ...τοῦτο[neu.]...20
Other examples from the New Testament might be cited,21 however they have little bearing upon the question at hand.22
ii) In the Septuagint.
Genesis 2:22-23:
…γυναῖκα[fem.] ...αὐτὴν[fem.] ...τοῦτο[neu.] ...αὕτη[fem.] ...γυνή[fem.]...23
Genesis 14:17: …τὴν κοιλάδα τὴν
Σαυη[fem.] ...τοῦτο[neu.]...24
Isaiah 6:6-7:
…ἄνθρακα[mas.] ...ὃν[mas.] ...τοῦτο[neu.]...25
Ezekiel 16:49: …τοῦτο[neu.] ...ὑπερηφανία[fem.]...26
iii) In contemporaneous extra-Biblical Greek literature.27
Herodotus, The Histories, 3.82:
…μουνάρχου[mas.] ...τοῦτο[neu.]...28
Herodotus, The Histories, 4.23:
…καρπὸν[mas.] ...τοῦτο[neu.]...29
Plato, Protagoras, 352B:
…ἐπιστήμην[fem.] ...τοῦτό[neu.]…30
Plato, Protagoras, 357C:
…ἐπιστήμης[fem.] ...τοῦτο[neu.]...31
Plato, Republic, 9.583E: …τὴν ἡσυχίαν[fem.],
τοῦτό[neu.]...32
Plato, Theaetetus, 145D-E: …σοφίᾳ[fem.] ...τοῦτο[neu.] ...ἡ
σοφία[fem.]...33
Xenophon, Hiero, 9.9:
…ἐμπορία[fem.] ...τοῦτο[neu.]...34
Demosthenes, Against Aphobus, 3.29.11:
...μαρτυρίας[fem.] ...τούτου[neu.]...35
Demosthenes, Second Olynthiac, 15:
…δόξης[fem.] ...τοῦτ᾽[neu.]...36
Demosthenes, Against Leptines, 140: …ὁ φθόνος[mas.] ...ὁ
τοῦτο[neu.]...37
Appendix B:
Constructio ad sensum.
1 Corinthians 12:15: …ὁ πούς[mas.] …τοῦτο[neu.]...38
Deuteronomy 14:7-8: …ταῦτα[neu.] ...τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ
χοιρογρύλλιον[mas.] ...ταῦτα[neu.] ...τὸν
ὗν[mas.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.]...39
Leviticus 11:4-7: …τὸν κάμηλον[mas.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.] ...τὸν
δασύποδα[mas.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.] ...τὸν
χοιρογρύλλιον[mas.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.] ...τὸν
ὗν[mas.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.] ...τοῦτο[neu.]...40
Appendix C:
The testimony of the Fathers.
i) The antecedent of the demonstrative is faith (πίστεως, feminine).
John Chrysostom (d. 407):
…“by grace ye have been saved,” saith he, “Through faith;” Then, that,
on the other hand, our free-will be not impaired, he adds also our
part in the work, and yet again cancels it, and adds, “And that not of
ourselves.” Neither is faith, he means, “of ourselves.” Because had He
not come, had He not called us, how had we been able to believe? for
“how,” saith he, “shall they believe, unless they hear?” (Rom. x. 14.)
So that the work of faith itself is not our own. “It is the gift,”
said he, “of God,” it is “not of works.”41
Jerome (d. 420):
…because you have been saved by grace by means of faith, not by means
of works. And this faith itself is not from yourselves but is from him
who has called you. Now so that the secret thought, ‘If we have not
been saved by means of our works, perhaps we have been saved by means
of faith, and it is in another manner that we are saved of ourselves’,
not sneak into our thinking by chance in reference to this, he thus
goes on and says that faith itself is also not of our will but is the
gift of God.42
Augustine (d. 430):
…even faith itself cannot be had without God’s mercy, and that it is
the gift of God. This he very expressly teaches us when he says, “For
by grace are ye saved through faith, and that not of yourselves; it is
the gift of God.” They might possibly say, “We received grace because
we believed;” as if they would attribute the faith to themselves, and
the grace to God. Therefore, the apostle having said, “Ye are saved
through faith,” added,” And that not of yourselves, but it is the gift
of God.” …Therefore it is from Him that we have works of
righteousness, from whom comes also faith itself, concerning which it
is written, “The just shall live by faith.”43
Prosper of Aquitaine (d. 455):
But as to faith and works of charity and final perseverance, because
these are bestowed on man through God’s grace, one must acknowledge
that both they and their reward have been predestined, on the
authority of St. Paul, who says: By grace are you saved through
faith: and that not of yourselves, for it is the gift of God… It is,
therefore, as erroneous to attribute the unbelief of the godless to
God’s disposition as it is not to confess that God is the author of
the faith and the righteousness of the faithful.44
Theodoret (d. 458/66):
All we bring to grace is our faith. But even in this faith, divine
grace itself has become our enabler. For [Paul] adds, ‘And this is not
of yourselves but it is a gift of God; not of works, lest anyone
should boast (Eph 2:8-9).’ It is not of our own accord that we have
believed, but we have come to belief after having been called, and
even when we had come to believe, He did not require of us purity of
life, but approving mere faith, God bestowed on us forgiveness of
sins.45
Fulgentius (d. 527/33):
The blessed Paul argues that we are saved by faith, which he declares
to be not from us but a gift from God. Thus there cannot possibly be
true salvation where there is no true faith, and, since this faith is
divinely enabled, it is without doubt bestowed by his free generosity.
Where there is true belief through true faith, true salvation
certainly accompanies it. Anyone who departs from true faith will not
possess the grace of true salvation.46
Œcumenius (fl. 990):
On the one hand faith is from yourselves, but the cause of it is God.
…Therefore, he calls faith [the] gift of God. Doubtless it is also a
gift for this reason, because faith would not be strong enough on its
own to save, except if God wished to save through faith. So that, for
us to believe [is the] gift of God, and to be saved through faith [is
the] gift of God.47
Theophylact (d. 1107): This is Theophylact’s preferred understanding, though he acknowledges that it is possible that the referent could be grace (χάριτί, feminine).
‘For it is by grace you have been saved through faith.’ After he has
spoken of the things pertaining to God, that we have been saved by
grace, he brings forward that which pertains to ourselves, that is,
‘through faith’, so that free will might not be treated with
indignity. ‘And this not from yourself, it is the gift of God.’ Again,
he cancels it, and says, that neither is faith from ourselves, for
unless he had come, unless he had called, we would not have obeyed.
‘For how’ he says, ‘will they believe, if they do not hear?’ (Romans
10:14), so that also this is the gift of God.48
Thomas Aquinas (d. 1274):
He eliminates two errors concerning the first point. The first of
these is that, since he had said we are saved by faith, any one can
hold the opinion that faith itself originates within ourselves and
that to believe is determined by our own wishes. Therefore to abolish
this he states and that not of yourselves. Free will is inadequate
for the act of faith since the contents of faith are above human
reason. …That a man should believe, therefore, cannot occur from
himself unless God gives it… For this reason he adds for it is the
gift of God, namely, faith itself.49
ii) The antecedent of the demonstrative is grace (χάριτί, feminine).
John of Damascus (d. 749):
‘The gift of God’ Grace is the thing which lies with God; faith is the
thing which lies with us. For this reason, then, for those for whom
the fitness to receive [grace] may not be present, then neither does
the grace come alongside to assist. It [grace] is not from us,
therefore, but it is the gift of God.50
Notes:
1. Archibald T. Robertson, Word pictures in the New Testament: Volume IV, (Baker Book House), p. 525.
2. S. M. Baugh, Ephesians: Evangelical Exegetical Commentary, (Lexham Press, 2016), pp. 160-161. Cf. Peter T. O’Brien, The Pillar New Testament Commentary: The Letter to the Ephesians, (William B. Eerdmans, 1999), pp. 175-176; Andrew T. Lincoln, World Biblical Commentary: Ephesians, (Word Books, 1990), p. 112; Margaret Y. MacDonald, Sacra Pagina: Colossians and Ephesians, ed. Daniel J. Harrington, S.J., (Liturgical Press, 2008), pp. 233-234; Charles H. Talbert, Paideia: Commentaries on the New Testament: Ephesians and Colossians, (Baker Academic, 2007), p. 67; F. F. Bruce, The New International Commentary on the New Testament: The Epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians, (William B. Eerdmans, 1984), pp. 289-290; Ernest Best, International Critical Commentary: Ephesians, (T&T Clark, 1998), p. 226; John P. Heil, Studies in Biblical Literature: Ephesians, (Society of Biblical Literature, 2007), n. 29, p. 105; Klyne Snodgrass, The NIV Application Commentary: Ephesians, (Zondervan, 1996), p. 105.
3. Gaius Marius Victorinus (fl. 4th century A.D.): "Because we have been saved, Paul claims, it is God’s grace. So you too Ephesians, because you have been saved, it is not from you, it is a gift of God. Nor is it from your works, but it is the grace of God, it is the gift of God—not by your merit [meritum]. Works are one thing, and our merit another, whence he has differentiated the not from you by saying not from works. Certainly, above and beyond works which are called for every day in our duties toward the poor and other good deeds (but also because one can obtain merit on the basis of duty and religious observance, on the basis of chastity and abstinence), it can be neither by your works[.] So he includes both, saying not from you, nor from works—and then he adds lest someone boast. For he who imagines that the reward [meritum] was merited by his works, wants the reward to be of his own doing (don’t ask me how) and not of the one who bestowed it—and this is boasting." {Stephen A. Cooper, Metaphysics and Morals in Marius Victorinus’ Commentary on the Letter to the Ephesians, (Peter Lang, 1995), on Eph. 2:9, p. 67.} Cf. Victorinus: "‘The whole power of someone who believes in Christ rests in the grace of God. Grace, however, is not based on one’s merits but on God’s mercy’" [gratia autem non ex meritis, sed ex dei pietate est]. {Stephen A. Cooper, Marius Victorinus’ Commentary on Galatians, (Oxford University Press, 2005), on Gal. 5:4, p. 166.}; Victorinus: "But again, lest anyone should be remiss in giving thanks to God, on seeing that he himself works out his salvation, it is added: ‘For it is God who worketh in you according to your good will, both to will and to accomplish.’ Therefore work out your salvation, but this work itself is from God. For God worketh in you, and He brings it about that you may thus will. ...Thus who worketh not as assisted by God, in the first place does not have the will to work; and furthermore, even if he had the will, he is not able to accomplish anything, because he has no good will." {In Epist. ad Philipp. 2:12, 13; trans. Bernard J. Otten, S.J., A Manual of the History of Dogmas: Volume I, (B. Herder, 1917), p. 372.}
4. See Appendix C, ii.
5. Ibid.
6. Charles Hodge, A Commentary on the Epistle to the Ephesians, (R. Carter and Brothers, 1866), pp. 119-120. Cf. Charles J. Ellicott, ed., A New Testament Commentary for English Readers: Vol. III, (Cassell and Company, 1897), p. 26; G. B. Caird, Paul’s Letters From Prison, (Oxford University Press, 1976), p. 53; Brooke F. Westcott, Saint Paul’s Epistle to the Ephesians, (Macmillan and Co., 1906), p. 32.
7. See Appendix C, i.
8. F. F. Bruce, The New International Commentary on the New Testament: The Epistles to the Colossians, to Philemon, and to the Ephesians, (William B. Eerdmans, 1984), p. 289. Cf. J. Armitage Robinson, St. Paul’s Epistle to the Ephesians: Second Edition, (Macmillan and Co., 1909), pp. 156-157.
9. S. M. Baugh, Ephesians: Evangelical Exegetical Commentary, (Lexham Press, 2016), pp. 160-161; Andrew T. Lincoln, World Biblical Commentary: Ephesians, (Word Books, 1990), p. 112; The Expositor’s Greek Testament: Volume III, ed. W. Robertson Nicoll, (Hodder and Stoughton, 1903), S. D. F. Salmond, “Ephesians,” p. 289; Heinrich A. W. Meyer, Critical and Exegetical Commentary on the New Testament: The Epistle to the Ephesians and the Epistle to Philemon, trans. William P. Dickson, (T. & T. Clark, 1880), pp. 113-114; Henry Alford, The Greek Testament: Vol. III, (Lee and Shepard, 1877), p. 94; Ernest Best, International Critical Commentary: Ephesians, (T&T Clark, 1998), p. 226; Charles H. Talbert, Paideia: Commentaries on the New Testament: Ephesians and Colossians, (Baker Academic, 2007), p. 67; Margaret Y. MacDonald, Sacra Pagina: Colossians and Ephesians, ed. Daniel J. Harrington, S.J., (Liturgical Press, 2008), pp. 233-234.
10. Matt Olliffe, “Is Faith God’s Gift? (10) (Ephesians 2:8-9): The Grammatical Issues,” https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9-the-grammatical-issues. Additional considerations: Robert Reymond: "It is permissible in Greek syntax for the neuter pronoun to refer antecedently to a feminine noun, particularly when it serves to render more prominent the matter previously referred to (see…Phil. 1:28; see also 1 Cor. 6:6, 8)." {Robert L. Reymond, A New Systematic Theology of the Christian Faith, (Thomas Nelson, 1998), p. 732.}; John Piper: "…the neuter gender of this is taken from the following word gift (δῶρον), which is neuter. This is not unusual in Greek. It is called “attraction.” That is, the gender of the pronoun is attracted forward and agrees with its predicate…" {John Piper, Providence, (Crossway, 2020), p. 542.}; cf. Abraham Kuyper, The Work of the Holy Spirit, (Funk & Wagnalls Company, 1900), p. 408.
11. Gordon Clark, Ephesians, (Trinity Foundation, 1985), p. 73; William E. Jelf, A Grammar of the Greek Language: Vol. II.—Syntax: Second Edition, (John Henry Parker, 1851), § 381 Obs 2., pp. 37-38; Raphael Kühner, Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache, Vol 2, (Hahn, 1870), Part 1, § 361 p. 54; trans. Abraham Kuyper; Cited in: William Hendriksen, New Testament Commentary: Galatians and Ephesians, (Baker Book House, 1979), n. 61, p. 123; Basil L. Gildersleeve, Syntax of Classical Greek from Homer to Demosthenes: Second Part, (American Book Company, 1911), §8 501, pp. 205-206; S. M. Baugh, Ephesians: Evangelical Exegetical Commentary, (Lexham Press, 2016), p. 160.
12. Matt Olliffe, “Is Faith God’s Gift? (10) (Ephesians 2:8-9): The Grammatical Issues,” https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9-the-grammatical-issues.
13. William Hendriksen, New Testament Commentary: Galatians and Ephesians, (Baker Book House, 1979), pp. 122-123. Cf. Charles Hodge, A Commentary on the Epistle to the Ephesians, (R. Carter and Brothers, 1866), pp. 119-120.
14. Abraham Kuyper, The Work of the Holy Spirit, (Funk & Wagnalls Company, 1900), p. 407.
15. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, (Zondervan, 1996), pp. 334-335. Matt Olliffe: "It is a shame…that Wallace only had recourse to the article by Countess as his conversation partner and the three examples there cited, because Countess is only depending on Kuyper (as Countess makes clear) and he doesn’t even cite all of Kuyper’s examples. Moreover, there are also other 19th century grammars with equally long lists of examples as Kuyper…" {Matt Olliffe, “Is Faith God’s Gift? (10) (Ephesians 2:8-9): The Grammatical Issues,” https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9-the-grammatical-issues. }
16 S. M. Baugh, Ephesians: Evangelical Exegetical Commentary, (Lexham Press, 2016), pp. 160-161.
17. Abraham Kuruvilla, Ephesians: A Theological Commentary for Preachers, (Wipf and Stock, 2015), n. 29, p. 62. Cf. Harold W. Hoehner, Ephesians: An Exegetical Commentary, (Baker Academic, 2002), pp. 342-343. See also: Henry Alford, The Greek Testament: Vol. III, (Lee and Shepard, 1877), p. 94; Heinrich A. W. Meyer, Critical and Exegetical Commentary on the New Testament: The Epistle to the Ephesians and the Epistle to Philemon, trans. William P. Dickson, (T. & T. Clark, 1880), pp. 113-114; The Expositor’s Greek Testament: Volume III, ed. W. Robertson Nicoll, (Hodder and Stoughton, 1903), S. D. F. Salmond, “Ephesians,” p. 289.
18. Clinton E. Arnold, Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament: Ephesians, (Zondervan, 2010), n. 21, p. 139.
19. See note 12.
20. Nestle-Aland Greek New Testament: 28th Edition, (Deutsche Bibelgesellschaft, 2012).
21. A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research: Fourth Edition, (Hodder & Stoughton, 1923), p. 704.
22. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, (Zondervan, 1996), pp. 334-335.
23. Septuaginta, ed. A. Rahlfs, (Württembergische Bibelanstalt, 1935; repr. in 9th ed., 1971).
24. Ibid.
25. Ibid.
26. Ibid.
27. Philip Buttmann: "...κοινὴ…can never can be considered as a particular dialect; for the κοινὴ διάλεκτος continued in the main to be Attic, and hence Atticism is the principal object of every Greek grammar." {Philip Buttmann, Intermediate or Larger Greek Grammar: Third Edition, ed. Charles Supf., (Whittaker and Co., 1848), p. 5.}
28. The Loeb Classical Library: Herodotus II, trans. A. D. Godley, (William Heinemann, 1921), The Histories, III.82, pp. 108[Gk.], 109[Eng.].
29. Ibid., IV.23, pp. 222[Gk.], 223[Eng.].
30. The Loeb Classical Library: Plato IV, trans. W. R. M. Lamb, (William Heinemann, 1924), Protagoras, 352B, pp. 224[Gk.], 225[Eng.].
31. Ibid., 357C, pp. 240, 242[Gk.], 241, 243[Eng.].
32. The Loeb Classical Library: Plato VI, trans. Paul Shorey, (Harvard University Press, 1980), Republic, IX.583E, pp. 382[Gk.], 383[Eng.].
33. The Loeb Classical Library: Plato II, trans. H. N. Fowler, (William Heinemann, 1921), Theaetetus, 145D-E, pp. 18[Gk.], 19[Eng.].
34. The Loeb Classical Library: Xenophon: Scripta Minora, trans. E. C. Marchant, (William Heinemann, 1946), Hiero, IX.9, pp. 48[Gk.], 49[Eng.].
35. The Loeb Classical Library: Demosthenes IV, trans. A. T. Murray, (Harvard University Press, 1984), Against Aphobus, III.XXIX.11, pp. 90[Gk.], 91[Eng.].
36. The Loeb Classical Library: Demosthenes I, trans. J. H. Vince, (Harvard University Press, 1954), Second Olynthiac, 15, pp. 30[Gk.], 31[Eng.].
37. Ibid., Against Leptines, 140, pp. 584[Gk.], 585[Eng.].
38. Nestle-Aland Greek New Testament: 28th Edition, (Deutsche Bibelgesellschaft, 2012).
39. Septuaginta, ed. A. Rahlfs, (Württembergische Bibelanstalt, 1935; repr. in 9th ed., 1971).
40. Ibid.
41. Philip Schaff, ed., Nicene and Post-Nicene Fathers: First Series, Volume XIII, (Coismo, 2007), Chrysostom, Homilies on Ephesians, Homily IV, on Eph. II. 8., p. 67; PG, 62:33-34.
42. Ronald E Heine, The Commentaries of Origen and Jerome on St Paul’s Epistles to the Ephesians: Oxford Early Christian Studies, (Oxford University Press, 2002), Jerome, on Eph. 2:8-9, p. 129; PL, 26:470, 471.
43. Philip Schaff, ed., Nicene and Post-Nicene Fathers: First Series, Volume V, (Coismo, 2007), Augustine, On Grace and Free Will, Ch. 17, pp. 450-451.
44. Ancient Christian Writers, No. 32: Prosper of Aquitaine: Defense of St. Augustine, trans. P. De Letter, S.J., (The Newman Press, 1963), Pt. 1, Art. 14, p. 155.
45. Theodoret, Interpretatio Epistolæ ad Ephesios, Vers. 8, (PG, 82:521); trans. W. A. Jurgens, The Faith of the Early Fathers: 3 Volumes, (Liturgical, 1970-79), 3:248-9, sec 2163; Cited in: Thomas C. Oden, The Justification Reader, (William B. Eerdmans, 2002), p. 44.
46. On the Incarnation, I, (CCL, 91:313); trans. Ancient Christian Commentary on Scripture: New Testament VIII, ed. Mark J. Edwards, (InterVarsity Press, 2005), on Eph. 2:8a, p. 126.
47. J. P. Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus CXVIII, (1893), Œcumenii Triccæ Episcopi, Comment. In Epist. Ad Ephes., II, 8., Col. 1192; trans. Matt Olliffe.
48. J. P. Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus CXXIV, (1864), Theophylacti Bulgariæ Archiep., Expositio in Epist. Ad Ephes., Cap. II., Vers. 8, Col 1056-1057; trans. Matt Olliffe.
49. St. Thomas Aquinas, Commentary on Saint Paul’s Epistle to the Ephesians, trans. Matthew L. Lamb, O.C.S.O., (Magi Books, 1966), 2.3.96.
50. J. P. Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus XCV, (1864), S. Joannis Damasceni, In Epist. Ad Ephesios, Vers. 6-8, Col. 830; trans. Matt Olliffe.
~ Soli Deo Gloria